This site has two RSS feeds to alert visitors to changes,
rss.xml,
that is updated immediately in concert with the News box,
and rss-blog.xml,
that is carries the exact same information, but is only updated
when there's a new entry by Keiko in the mix.
Updates to this site are also announced on a
Twitter feed
and on a
Facebook page.
(Keiko herself only has her blog. Read this fraud warning if you think otherwise.)
Comments
You can leave comments with the newest entries, but please be nice.
There's only a tiny chance of Keiko visiting this site,
but if she does then we want her to enjoy it, don't we?
Official news & profile
To see the
News
and
Profile
pages of
KEIKO'S BLOG
translated, first add the bookmarklet
Translate Kitagawa Keiko site
to your bookmarks or favourites.
(Drag it to your bookmarks bar, or right click and choose
"Bookmark This Link" or "Add to Favorites".)
Now when you visit one of those special pages you can run the bookmarklet
to have it translated in place.
Resources
The maintainer of this site would be lost without these:
The wonderful free Japanese-English dictionary. I seldom need
query it directly, because the tools I use most of the time
have the WWWJDIC dictionary built in.
Extensions for Firefox and Chrome that do WWWJDIC lookups of
Japanese words as you move your mouse over them. I've made
a little example to
show you their power.
The online portal to the
Eijirō
database of English-Japanese translations. It contains
1.5 million entries of not just dictionary definitions, but
also pages upon pages of example sentences that will tell
you how a word is actually used.
I confess, when I'm at the end of my rope, I will even stoop
so low as to use automated translators. Even if all four
produce total gibberish, as they usually do, they may still
give me a clue on how to decode something. (On the Japanese
sites you need to select the
日⇒英 or
和英
option before clicking
翻訳.)
Copying
Just quote some key parts and add a link to the full text, please.
All this is already an unauthorized derivative work of a copyrighted
work, so I don't like to see it made worse by having copies all
over the place. Contact me if you wish for an exception.